Babymetal Songs Self Review : Megitsune

It tells something little but cute, vivid also important behind-the-scene stories of Babymetal. This is a translation from Babymetal All Songs Self Review, Hedoban magazine (vol.1) published in Jul 2013, first appeared here in r/BABYMETAL in Reddit.

Q : Voices of you three were impressively improved, right?

Moametal : Thank you! This song has a series of saying “Soiya Soiya Soiya Soiya!,” doesn’t it? And “Kon Kon Kon Ko Kon Kon Ko Kon!,” like that. I couldn’t say these at all but only slurred badly. As an original plan, this song was to get recorded in one shot but the recording went terrible because of slurring of both Moametal and Yuimetal. And Su-metal giggled at us (laugh).

Q : Hard to take breaths on those lines?

Moametal : No time to take a breath!

Su-metal : There are many lines singing through in a breath.

Hedoban magazine vol 1

Q : Was this song made a while ago?

Su-metal : It was, right after IDZ? It was a different song back then. We had sang tentative version of this song for a while. On every recording sessions I was told “Please sing like this, we made a change bit.” It kept evolving little by little! At first it was rather a cute song like “Doki Doki” or “Iine!”, but next time Su-metal listened, it had drumming of Taiko and I said “What!?” (laugh) while lyrics were cute still. I had seen it evolving by side wondering what it would be like at last, and here it is.

Q : What is your recommendation in “Megitsune”?

Yuimetal : Nothing to say, “Nametara Ikanzeyo!” By Su-metal! I didn’t know the line came in at a recording session. Two of us were waiting our “Soiya Soiya”moment listening her singing with headphones on. Then unexpected silence came in and Su-metal said the line, it surprised us so hard to forget “Soiya” completely (laugh). We had to do another recording.

Q : It is such a surprise, in a good sense.

Yuimetal : It is so cool. Once hearing it you can easily visualize how she sings. I want to listen repeatedly.

Q : Yuimetal, can you imagine yourself saying “Nametara Ikanzeyo! (You should never underestimate me!)”?

Yuimetal : No, I can’t. But I want to try. Yuimetal version. It seems funny to have various versions.

Moametal : this song is… so sexy at first. And when I heard words “Actress” and “Megitsune”, I knew it a kind of foxes but… I had no idea what it was really about then. It was new to me. Also the line “Soiya Soiya” seemed so much fun because I imagined we and audiences would be at imaginary festival doing Wasshoi Wasshoi (putting on something to the sky over and over saying the word along) together.


Q : So, how about you, Su-metal? You seemed mature a lot as a vocalist.

Su-metal : I hadn’t had any suggestion about how to sing before. This was my first time to have it as “Let’s sing like Enka song”. Especially the line “Ah, Ahhhhh,” it was.

Q : We hear melisma in your voice a bit!

Su-metal : I worked very hard with it. And this song was recorded on April 2nd. Su-metal… NAKAMOTO Suzuka in my masquerading form in daily life, had just graduated Sakura Gakuin at the end of that March. And when I was working on the line “Smiling at face, crying at heart,” I was told “Remembering how you kept yourself calm at commencement and it may help you to sing it great?” I said “Yes indeed!” from bottom of my heart. It would have never came to me if it weren’t the day! So it is my recommendation!

Notes :
1. Megitsune : A female fox in literally translation. But it is mostly a figure of speech. See this page in BABYMETAL TRANSLATIONS UNOFFICIAL

2. Kon Kon : A fox barks in this way in Japan.

3 : “Nametara Ikanzeyo!” is a dialect in Tosa region in Japan, also a famous script of a steal-hearted woman played by a legendary actress MATSUME Masako in “A Life of KIRYUIN Hanako] a movie. Or reminds of ASAMIYA Saki, in TV series Delinquent Girl Detective II : Legend of a Girl with an Iron Mask, played by MINAMINO Yoko), a historical idle in Japan back then.

4. Soiya is a shout-along for cheering, recently famous as a shout in Yosakoi dance.
In J-Pop history, Soiya and Sore were impressively used in a smash hit song 前略、道の上より Zenryaku, Michi no Ue Yori (Dear friends, from on the Road) by Issei Fubi Sepia in 1986 in Japan.

5. Moa saying “sexy” : She did use the word which implies deferent from English as Japanese-English “Sekusii.” Japanese often use it without, or less sexual.

6. Sing like Enka songs : Get an idea from a famous Pop/modern-Enka singer NAGAYAMA Yoko.

BABYMETAL – MEGITSUNE Members’ Commentary (English sub)

Released on 2014 Feb. 26th, included in the first-press limited edition of the first album. The music video itself was released on 2013 Jun. 4th.

Click [CC] (caption) button at the bottom right to display the subtitles and to change the options.

Pulling off the belt and rotating is a parody of mannerism of “時代劇” (jidai-geki; Japanese historical TV drama). An evil samurai or merchant strips a waitress or maid by this manner, she screams “aaree” but, if she is not so unfortunate, she is rescued by a hero samurai before being stark-naked.

Of course, Japanese feminists in 21st century never let such a scene be on air, but even now TV variety shows or manga sometimes use this as a parody (in milder manner). I believe our three girls know only the parodies, not the original.

In actual fact, Japanese kimono can’t be stripped by this manner. I think this unnaturalness is one of the reasons why it is used as a parody. And some other mannerisms of Jidai-geki are also used as parody (e.g. “Bow your head, everyone! Can’t you see this?” (the emblem of Tokugawa Shogunate) ).

Probably the lights heated the stage. A red carpet was laid to protect the stage floor (it is not allowed to get on this stage with one’s shoes on).

It is the stage of Noh (= a form of Japanese traditional musical drama). The stage has a roof and the back wall (usually the shutters on both sides are removed). As seen at 3’30”, this is an open-air stage (but there are also the stages of house-in-the-hall style).

Probably this tunnel of red “torii” is the famous one of Fushimi Inari Grand Shrine in Kyoto (“torii” is a guard frame of gateway to shrine).

“Ohajiki” (= flicking) means small disks made of glass (or shell, stone, etc.) or a game played with them (the player shoots a cue disk at a target disk as seen at 2’52”).

“Otedama” (= ball(s) in hand) means small bean bags or a game played with them (the player tosses or juggles bean bags as seen at 2’53”).

At 3’09” of this music video, YUIMETAL and MOAMETAL sits on the floor, but at the same part of Summer Sonic Tokyo 2013, they stand up making circular motions with their arms (see the live clip included in the first-press limited edition of the first album).

The transcription (.srt file) is here: BABYMETAL TRANSLATIONS UNOFFICIAL

BABYMETAL- Megitsune – Deathcore cover by MItch Howie from The Dialectic

Here is a pretty intense death metal/Deathcore version of BABYMETAL – Megitsune by MItch Howie.

This cover is a must for all BABYMETAL-outhere and probably one of the best to date. MItch Howie is the signer of the band The Dialectic

Is you want to know more about The Dialectic, here is their video “March of Leviathan”. Not my cup of tea but deathcore and more heavier metal fan sould give them a try!

BABYMETAL – Megitsune メギツネ Piano Cover

After the Humberto López aka Qbeto cover version of BABYMETAL song Ijime, Dame, Zettai with a theremin, now we have magnificient Niito Koi who’s doing a sumblime cover version of Megitsune on piano!

BABYMETAL – Megitsune Launch Event video!!

Here is a pretty rare video from BABYMETAL Megitsune Launch Party!

The event took place at Tower Record on 2013-06-22.

BabyMetal – Megitsune – Live in AFAID13

maxresdefault (1)

Here is Babymetal playing Megitsune in Jakarta, Indonesia. 7/09/13 during Anime Festival Asia Indonesia 2013.

BABYMETAL play Megitsune at NHK Music Japan Annex

Here is BABYMETAL in an interview and performing Megitsune p at the Music Japan Annex show on NHK japanese tv.


The band appeared on the show on july 16, 2013.